EU向け輸出の金屬裝飾品、特にサンプルの通関時(shí)には、要求がいろいろと異なることがよくあります。特に今日の國(guó)際環(huán)境において、EUは原材料の原産地に対してさらなる審査と規(guī)制を行っています。あなたが言及した非ロシア材料聲明,実はその一つです。では、金屬製アクセサリーのサンプルが円滑に通関できるよう、効果的な非ロシア材料聲明書(shū)をどのように作成すればよいのでしょうか?今日は一緒に見(jiàn)ていきましょう。
目次
EUがロシアに対して制裁を?qū)g施して以來(lái)、金屬及び関連製品の原材料源は稅関の重點(diǎn)検査対象となっています。その目的は、EUの貿(mào)易政策を遵守するため、EUに入るすべての製品にロシア産の原材料が含まれていないことを確保することです。したがって、金屬製品、特に金屬アクセサリーやバッジなどの製品をEUに輸出する場(chǎng)合、稅関から次の書(shū)類の提出を求められる可能性が非常に高くなります。非ロシア材料聲明。
非ロシア材料聲明,名前の通り、輸出する金屬製品に使用されているすべての原材料がロシア発祥ではないことを証明する聲明書(shū)です。その形式は簡(jiǎn)単な書(shū)面による聲明であり、通常は輸出者(すなわち貴社)が提供します。通関手続きにおいて、この聲明書(shū)の役割は、貨物の原材料源がEUの規(guī)定に合致し、制裁のリスクがないことを稅関に説明することです。
実は、この聲明書(shū)は特に複雑にする必要はありません。通関用インボイスに記載する簡(jiǎn)単な文書(shū)説明でも、単獨(dú)で作成する聲明書(shū)でも構(gòu)いません。以下はよく使われるフォーマットテンプレートですので、実際の狀況に合わせて修正していただけます:
テンプレート:非ロシア材料聲明
To Whom It May Concern:
We hereby declare that the materials used in the production of the metal badge, HS Code: 7323990090, do not originate from the Russian Federation.
Company Name: [あなたの會(huì)社名]Date: [聲明日]Signature: [署名]
通常この文章を添付します通関用インボイスの下部に貼り付ければよいです。DHLなどの國(guó)際運(yùn)送會(huì)社を通じて通関する場(chǎng)合は、同封書(shū)類にこのような聲明書(shū)を添付することもできます。
ほとんどの場(chǎng)合、特に少量のサンプルの通関については、簡(jiǎn)単なものを提供する非ロシア材料聲明通常は十分です。特に製品の価値が低い場(chǎng)合、例えば一箱のサンプルで価値が500ドル未満の場(chǎng)合はそうです。稅関は通常、小口のサンプルの通関手続きを迅速化するため、比較的緩やかな検査基準(zhǔn)を採(cǎi)用しています。
ただし、注意すべき點(diǎn)は、このような聲明の受け入れ程度はEU各國(guó)の稅関及びその具體的な執(zhí)行狀況に依存することであり、場(chǎng)合によっては顧客の所在國(guó)が要求することがある。溯源証明,材料の出所をさらに検証するためです。このような場(chǎng)合、金屬の出所がロシアではないことを証明するために、原材料サプライヤーの証明書(shū)またはその他の関連書(shū)類を提供する必要があります。
MTC証明書(shū)(Material Traceability Certificate)、実際には材料溯源証明の一種であり、金屬原材料のサプライチェーンを追跡し、國(guó)際貿(mào)易の関連規(guī)定に適合していることを保証するために使用されます。金屬製品の場(chǎng)合、稅関が溯源を厳格に要求する場(chǎng)合は、MTC証明書(shū)の提供を求められる可能性があります。このような場(chǎng)合、原材料サプライヤーに連絡(luò)して材料溯源証明書(shū)を取得する必要があり、材料がEUのコンプライアンス要件に適合していることを確認(rèn)してください。
ロシア非使用材料聲明を提供することは簡(jiǎn)単な手順に見(jiàn)えますが、通関の成功率を高めてより安心して済ませるためのコツもいくつかあります:
出荷する前に、EUの顧客とよくコミュニケーションを取り、現(xiàn)地の通関要件やロシア非関連材料聲明書(shū)その他関連書(shū)類の提出が必要かどうかを確認(rèn)することをお?jiǎng)幛幛筏蓼埂?chǎng)合によっては、顧客も現(xiàn)地稅関と協(xié)議してサポートを提供し、不要な書(shū)類要求を減らすことができます。
すべての書(shū)類(例えば通関用インボイス、提單、パッキングリストなど)の情報(bào)が一致することを確認(rèn)し、申告書(shū)には製品のHSコード、數(shù)量、原材料の原産地などを明確に記載してください。これにより、稅関の審査過(guò)程で不要な疑念を減少させ、通関速度を速めることができます。
もし顧客側(cè)からMTC証明書(shū)などの追加の溯源ファイルの提供を要求された場(chǎng)合は、材料サプライヤーと良好なコミュニケーションを取り、関連ファイルを迅速に取得できるよう努めてください。ほとんどの場(chǎng)合、簡(jiǎn)単な聲明で十分ですが、柔軟性を持つことで通関手続き全體がよりスムーズになります。
ある友達(dá)が共有した話によると、以前も金屬製品をEUに輸出したことがあり、最初は顧客からさまざまな証明書(shū)類を要求されましたが、最後に通関用インボイスの下部に簡(jiǎn)単な聲明文を一行追加しただけで、順調(diào)に通関できました。これは実際に顧客の現(xiàn)地でのサポートとも関係があります。なぜなら顧客は現(xiàn)地の稅関手続きや要求に詳しい可能性があり、通関を手助けしてもらうことで大きな役割を果たすことができるからです。
ただし注意が必要なのは、それぞれの通関ケースが獨(dú)特であり、當(dāng)時(shí)の政策や執(zhí)行狀況に左右されるということです。過(guò)去の経験は參考になりますが、常に政策の変化に注目してこそ、製品の輸出時(shí)にエラーが発生しないように確保することができます。
EUへ輸出する金屬アクセサリーのサンプルの通関、非ロシア材料聲明これは重要な要件であり、特にEUがロシアに貿(mào)易制裁を?qū)g施している背景下ではなおさらです。この聲明は通常簡(jiǎn)単で、通関用インボイスに直接記載するか、または別途聲明書(shū)を作成することができます。ほとんどの小口サンプル輸出では複雑な原産地証明は不要ですが、依然として顧客や貨物代理店と良好なコミュニケーションを取り、追加の書(shū)類要求にタイムリーに対応できるようにする必要があります。
? 2025. All Rights Reserved.